2013-10-23

英美式英文中關係代名詞 which 與 that 用法之差異

英文關係子句 (relative clause) 中的關係代名詞 (relative pronoun) 在先行詞 (antecedent) 為物,且關係子句限定 (restrictive) 修飾時,有兩個選擇:that 與 which。以前課堂中,通常會說兩者是通用的,表達完全一樣的意思。但真的完全通用嗎?

實際上,兩者通用是英式英文的用法。在美式英語中,關係子句限定修飾時,強烈建議使用 that,而非 which。雖然 which 表達的意思與 that 相同,語法也都正確,但美式英文的正式寫作中,which 通常用於非限定的關係子句,that 則用於限定的關係子句。有人 (K. Sainani) 甚至武斷地認為,that 即為限定的用法,而 which 即為非限定的用法。不過我認為,使用時雖不必吹毛求疵,但如果剛好注意到,不妨改成讀者習慣的用法。

範例:
英式 (O) I am looking for the book that you gave me.
英式 (O) I am looking for the book which you gave me.
美式 (O) I am looking for the book that you gave me.
美式 (?) I am looking for the book which you gave me.

備註:which 與 that 皆有許多意思,以上僅探討關係代名詞的用法。

參考資料:
Oxford Dictionary, 'That' or 'which'?
Oxford Dictionary, 'That' or 'which'? (American)

沒有留言:

張貼留言